انتشارات سخن منتشر کرد:مهم ترین رسالت لغت نامه های دو زبانه ترجمه و انتقال مفاهیم واژه ها،اصطلاحات و....از زبان مبدا به زبان مقصد است و بخشی از دلایل موفق بودن یا موفق نبودن مولف یا مترجم،در انجام این رسالت،منوط به شباهت ها و تفاوت های دو فرهنگ مبداو مقصد است.هم جواری،دین واحد،شباهت های آداب و رسوم و ....بین فارسی زبانان و عربی زبانان در توفیق عبدالرحیم صفی پور و مترجمان لغت عربی به فارسی نقش مهمی داشته اند.