انتشارات نیلوفر منتشر کرد:کلیله و دمنه را چند تن از بزرگان به نثر فارسی درآورده اند.نامدارترین شان کار ابوالمعالی نصرالله بن عبدالحمید(نصرالله منشی)است.این ترجمه در نیمه ی نخست سده ششم ام هجری برای بهرام شاه غزنوی فراهم شد که ترجمه ای این قلمداد نمیشود.خواندن اش برای فارسی زبانان امروز بسی دشوار مینماید و به عنوان یکی از متون فارسی در آن دوره ی شایسته ی بررسی است نه به عنوان ترجمه ای از کلیله و دمنه.اما در برگردان پیش رو:1.ویراسته ی منظومی مرجع بوده که متنی روا در سرزمین های عربی و کتاب درسی دانشگاهی در این کشورهاست،و با همکاری حسن طباره بر پایه ی نسخه ی سیلوستر دو ساسی و چاپ های مصر و بیروت فراهم آمده...