ترجمه بی باز آفرینی علمی و هنرمندانه ی مواد متنی زبان مبدا در زبان مقصد است که بر پایه ی ویژگی های تعادل متنی صورت می گیردو موجب تعادل بین ابنای بشر می شود.به علاوه رشد علمی در رهگذر تاریخ به وجود می آید.علوم بشری که مطالعات و ترجمه هم از آن جمله است همگی از رهگذر رشد،خود آگاهی و تلاش های مستمر آدمی به وجود آورده اند.ژان پل وینه می گوید:ترجمه ی شفاهی قدمتی همپای کره ی زمین یا به طور دقیق تر به درازای برج بابل دارد.پدیده ی ترجمه،چدیده ای است قدیمی که در پی تنوع زبانی به وجود آمد.بعضی پژوهشگران قدمت ترجمه را به دوران پس از اختراع خط نسبت می دهند وبعضی دیگر قدمت آن را به قدمت ادبیات مکتوب می دانند.در این اثر،به منظور تبیین مسائل مرتبط با ترجمه پژوهی،سیر تحولات تاریخ ترجمه همچنین سیر تطور مبانی نظری موضوع در جهان و ایران مورد بررسی قرار گرفته است.